Attacks[]
Drive[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Wehrwolf | ||
| Wolf! | ||
| Zahn! | ||
Specials[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Nacht Jäger | ||
| Nacht Jäger! | ナハト・イェーガー!, Nahato Yēgā! | Nacht Jäger! |
| Across the earth! | 地を駆ける! Chi wo kakeru! | Across the ground! |
| Pardon me! (vs Rachel) | 失礼をば!, Shitsurei oba! | Pardon me! |
| A fair duel! (vs Hakumen) | いざ勝負!, Iza shōbu! | Let us duel! |
| Repent your sins, monster! (vs Hazama) | 罪を数えよ!, Tsumi wo kazoe yo! | Enumerate your sins! |
| Monster! (vs Hazama CP) | ||
| Relius! (vs Relius CP) | ||
| Nacht Rozen | ||
| Nacht Rozen! | ナハト・ローゼン!, Nahato Rōzen! | Nacht Rozen! |
| Arise! | 舞い上がれ!, Maiagare! | Fly high! |
| Schwarz Jagd | ||
| Schwarz Jagd! | シュバルツ・ヤクト!, Shubarutsu Yakuto! | Schwarz Jagd! |
| Fall before me! | この地で!, Kono chi de! | In this earth! |
| Please! (Vs. Rachel/Hakumen) | どうぞ!, Dōzo! | By all means! |
| Terumi! (Vs. Hazama) | テルミ!, Terumi! | Terumi! |
| 足元を!, Ashimoto wo! | Your feet! | |
| I crush! (Vs. Relius CP) | ||
| Weiß Jagd | ||
| Weiß Jagd! | …ヴァイス・ヤクト!, …Vaisu Yakuto! | …Weiß Jagd! |
| Sleep now, child…! | …眠いなさい!, …Nemurinasai! | …Please sleep! |
| You must rest! (Vs. Rachel) | …お休みくなさい!, …Oyasumikudasai! | …Please go to bed! |
| Mind your feet! (Vs. Hakumen) | …掬われんようにな!, …Sukuwaren yōni na! | …Might be swept! |
| Now you shall pay in blood! (Vs. Hazama) | …報いを受けよ!…Mukui wo uke yo! | …Face my retribution! |
| Your destiny! (Vs. Relius CP) | ||
| Mondlicht | ||
| Mondlicht! | モーント・リヒト!, Mōntorihito! | Mondlicht! |
| Bring down the sky! | 空をかけよ!, Sora wo kake yo! | Soar across the heavens! |
Distortion Drives[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Sturm Wolf | |||
| Sturm… Wolf! | シュツルム、…ヴォルフ!, Shutsurumu… Vorufu! | Sturm… Wolf! | Regular match |
| A thousand wolves howl…! Bringing forth destruction! | 千の群狼が如く…すべてを薙ぎ払わん!, Sen no gunrō ga gotoku …subete wo nagiharawan! | Like a thousand wolves… lay waste to everything! | Regular match |
| No matter how I might appear…! I live only to serve my master! | いかなる姿となろうとも! …我が力は主とともに!, Ikanaru sugata to narou to mo! …Waga chikara wa aruji to tomo ni! | Regardless of what form it takes! ..My power is at my master’s service! | VS Rachel |
| No matter what it might take…! I shall control this power of yours! | 我が力をもって! … 貴公の力を制する!, Waga chikara wo motte! …Kikou no chikara wo seisuru! | With my power! …I shall rein in yours! | VS Hakumen |
| Never again, you vile creature…! Shall we hear that laugh of yours! | そのふざけた笑みも! …これで見納めだ!, Sono fuzaketa hohoemi mo! …Kore de miosame da! | That arrogant smile! …This shall be the last time it shall ever be seen! | VS Hazama |
| König Flug | |||
| König… Flug…! Disappear! | ケーニッヒ、…フルーク!…消えろ!, Kēnihhi… Furūku…! Kiero! | König… Flug…! Disappear! | Regular match |
| I am the wolf’s fang! All that stands in my way… will be destroyed! | 狼牙となりて! …我が敵を滅さん!終わりだ!, Rōga to narite! …Waga teki wo messan! Owari da! | Become the wolf’s fang! …Annihilate my enemy! It’s over. | Regular match |
| I am but a butler! I cannot remain silent! I beg you, forgive my actions! | 執事といえど意地はございます!非礼をお許しあれ!, Shitsuji to iedo iji wa gozaimasu! Hirei wo oyurushiare! | I merely do what a butler must! Please forgive my rudeness! | VS Rachel |
| These grim fangs of mine…! Are every bit as sharp…! As the edge of your blade! | 我が技の切れ味、貴公の刃にも負けはせん!, Waga waza no kireaji, kikou no yaiba ni mo makemasen! | The sharpness of my techniques is not inferior to that of your blade! | VS Hakumen |
| In Madam Rachel’s stead! I shall put an end to you! Your judgment has come! | テルミ!レイチェル様に代わり、貴様を裁く!成敗!, Terumi! Rachel-sama ni kawari, kisama wo sabaku! Seibai! | Terumi! In Madam Rachel’s stead, I shall judge you! (This is your) punishment! | VS Hazama |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Sturm Wolf | |||
| Sturm… Wolf! | Regular match | ||
| Power for power… forgive me for what I must do! | Regular match | ||
| No matter how I appear… I live to serve my master! | VS Rachel | ||
| Come Relius, meet your fate! | VS Relius | ||
| Never again you monster… Shall you utter another word! | VS Hazama | ||
| König Flug | |||
| Tell… Tale… Heart. | Regular match | ||
| I bare my fangs… To any who stand in the way! Of Madam Rachel. | Regular match | ||
| Though I am but a butler… I can't remain silent! Forgive me madam. | VS Rachel | ||
| In Madam Rachel's stead, I shall put an end to you! Perish you monster! | VS Hazama | ||
Overdrive[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Endlos Wolf | ||
| I'll shred your flesh! | 悪いが覚悟して貰う!, Warui ga kakugoshite morau! | Sorry but prepare yourself! |
| For milady's honor! | ||
Astral Heat[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Blut Vollmond | ||
| Shall we begin? Allow me to show you… the power… of my race! Ignorant child. | 初めますか?見せてやろう……血族の力を!若造が!, Hajimemasu ka? Misete yarou… ketsuzoku no chikara wo! Wakasou ga… | Shall we begin? I’ll show you… the power, of my bloodline! (Such a) youngster… |
| Behold the power…of the full moon… Night has now fallen… The moon shines bright! The play is now through! | 終わりだ…。満月の呪い、受けるがよい!闇夜さえ怯え、血の惨劇は幕を下ろす!, Owari da… Mangetsu no noroi, ukeru ga yoi! Yamiyo sae obie, chi no sangeki wa… maku wo orosu! | It’s over… Suffer the curse of the full moon! Frightening even the dark night, this bloody tragedy… the curtain falls! |
Defense[]
Barrier[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Burst | ||
| Stand aside! | ||
Miscellaneous[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Introduction | |||
| Are you prepared…to confront a monster? | Regular match | ||
| Are you prepared...to confront a beast? | Regular match CP | ||
| Watch closely and see…how the wolf hunts his prey. | Regular match | ||
| Now where were we? Ah yes, shall we begin? | Regular match | ||
| My claws and fangs...shall enjoy this. | Regular match | ||
| My fangs have been sharpened. | Regular match | ||
| My claws have been polished. | Regular match | ||
| Oh Madam Rachel, why him? | VS Ragna | ||
| Still your tongue, lest you lose it. | VS Ragna | ||
| Know your place child, or be put in it. | VS Ragna | ||
| Best you do as milady says. | VS Hakumen | ||
| Shut your insolent mouth, monster! | VS Hazama | ||
| Might I have this dance? | VS Rachel | ||
| Taunt | |||
| Surely you can best an old man. | Regular match | ||
| Ah, it seems my tea is ready. | Regular match | ||
| Where is your energy, child? | Regular match | ||
| Defeat | |||
| H-how could this happen?! | Regular match | ||
| Madam Rachel…I most humbly apoligize…! | Regular match | ||
| I- I have failed… | Regular match | ||
| Victory (Round) | |||
| You would continue? | Regular match | ||
| It takes courage to admit defeat | Regular match | ||
| Your struggle is futile. | Regular match | ||
| Can’t admit defeat? | Regular match | ||
| Disgusting. | VS Hazama | ||
| Confess your sins. | VS Hazama | ||
| We’re not finished yet. | 終わりでなかろう。, Owari de nakarō. | Maybe this isn’t over yet. | VS Hakumen |
| This is the proof of 90 years? | VS Hakumen | ||
| Victory (Match) | |||
| It appears that I have trifled. | Regular match | ||
| I see nothing of value here. | VS Ragna | ||
| I shall prepare the tea. | VS Rachel | ||
| Begone, you filth! | 消えるがいい!, Kieru ga ī! | Disappear already! | VS Hazama |
| Impressive, sir. But I cannot allow myself to fail. | VS Hakumen | ||
[]
| Quotes | |||||
|---|---|---|---|---|---|