Attacks[]
Normals[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| 6A | ||
| Transparent! | 読めるぞ!, yōmeiru zo! | You’re careless! |
| Back down! | 退け!, Hike! | Leave! |
| 6B | ||
| Slow! | 遅い!, Osoi! | Slow! |
| No effect! | 退けんな!, Hiken na! | Disappointing! |
| 4C | ||
| Accept it! | 受けろ!, Ukero! | Take this! |
| Zuei! | ズェィ!, Zuei! | Zuei! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| 6A | ||
| Pitiful! | 退け!, Noke! | Back off! |
| Make way | ||
| 6B | ||
| Stand aside! | 鈍い!, Noroi! | Slow! |
| Urg! | ||
Throws[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Standing Throw | |||
| Don’t let your guard down. | 油断はいかんな。, Yudan wa ikan na. | Don’t let your guard down. | Regular match |
| Evil… | 悪め…。, Akume… | Evil… | Regular match |
| Don’t disappoint me. | 私を失望させるな。, Watashi wo shitsubō saseru na. | I won’t allow you to disappoint me. | VS Ragna |
| You’re slow. | どうした?遅いぞ!, Dōshita? Osoi zo! | What’s wrong? You’re slow! | VS Valkenhayn |
| Air Throw | |||
| Die. | いけ。, Ike. | Go. | Regular match |
| Zuryaaaah! | ズリャャャ!, Zuryaaah! | Zuryaaaah! | Regular match |
| Throw Whiff | |||
| Huah! | しまっ…!, Shimatt…! | Damn…! | Regular match |
| Kuh! | チェ!, Che! | Cheh! | Regular match |
| I of all people…! | この私が…!, Kono watashi ga…! | I..! | Regular match |
| I missed…? | 外したか?, Hazushita ka…? | I missed huh…? | Regular match |
| Throw Reject | |||
| What a joke! | それは何だ?, Sore wa nanda? | What was that? | Regular match |
| Pointless. | 下らん…。, Kudaran… | Stupid. | Regular match |
| I can see right through you! | 投げなぞいけるは!, Nagenazo ikeru wa! | Give up already! | Regular match |
| Ridiculous. | 無駄だぞ!, Muda da zo! | It’s futile! | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Standing Throw | |||
| Not a chance. | 油断はいかんな。, Yudan wa ikan na. | Don’t let your guard down. | Regular match |
| Enough of this! | Regular match | ||
| Fear me! | VS Ragna | ||
| What was that? | 何だそれは?, Nanda sore wa? | What was that? | VS Ragna |
| You,ve dulled | VS Valkenhayn | ||
| Air throw | |||
| Die! | |||
| Fall before me! | |||
| Throw Whiff | |||
| Nuh" | |||
| What? | |||
| Throw Reject | |||
| pathetic! | |||
| Surely you jest. | |||
| Stand down | |||
| Desperate attempt | |||
| Throw Rejected | |||
| kah | |||
| No matter | |||
Crush Trigger[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| A+B | ||
| Break! | 結界断絶!, Kekkai danzetsu! | Barrier rupture! |
| Careless! | 脇が甘い!, Waki ga amai! | Your flank is wide-open! |
Drive[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Zanshin | ||
| Too soft! | 甘い!, Amai! | Naive! |
| Easy! | 軽い!, Karui! | Easy! |
| Eyesore! | 目障りだ!, Mezawari da! | Eyesore! |
| You can’t run! | 逃れられん!, Noga reraren! | You won’t escape! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Zanshin | ||
| Back off | ||
| Weak | ||
| Begone! | 消えろ!, Kiero! | Disappear! |
| Soft! | 弱い!, Yowai! | Weak! |
Specials[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Guren | ||
| Crimson! | 紅蓮!, Guren! | Crimson Lotus! |
| Vanish! | 滅!, Metsu! | Destroy! |
| Enma | ||
| Hades! | 閻魔!, Enma! | Town Demon! |
| Camouflage! | 列!, Retsu! | Sequence! |
| Renka | ||
| Lotus! | 蓮華!, Renka! | Lotus Luster! |
| Slash! | 残!, Zan! | Remnant! |
| Zantetsu | ||
| Remnant! | 残鉄!, Zantetsu! | Slashing-Steel! |
| Hah! | ハー!, Hah! | Hah! |
| Hotaru | ||
| Firefly! | 火蛍!, Hotaru! | Firefly! |
| Blaze! | 閻!, En! | Flame! |
| Tsubaki | ||
| Camellia! | 椿祈!, Tsubaki! | Camellia! |
| Order! | 連!, Ren! | Chain! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Hotaru | ||
| Fire! | 閻!, En! | Flame! |
| Tsubaki | ||
| Tsubaki! | 椿祈!, Tsubaki! | Camellia! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Guren | ||
| Metsu! | 滅!, Metsu! | Destroy! |
| Renka | ||
| Zan! | 残!, Zan! | Remnant! |
| Kishuu | ||
| hm | ||
| Enma | ||
| Blitz! | ||
| Zantetsu | ||
| Hah! | ハー!, Hah! | Hah! |
| Hotaru | ||
| En! | 閻!, En! | Flame! |
| Burn! | ||
| Tsubaki | ||
| Ren! | 連!, Ren! | Chain! |
| Agito | ||
| Agito! | 咢刀!, Agito! | Outspoken Blade! |
| Fall! | セン!, Sen! | Sen! |
Distortion Drives[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Kokūjin: Shippū | |||
| Judgment… Squall! | 虚空陣…疾風!, Kokūjin… Shippū! | Empty Air Array… Hurricane! | Regular match |
| Disappear, nightmare! Squall! | 消える、悪夢よ! 疾風!, Kiero, akumu yo! Shippū! | Disappear, nightmare! Hurricane! | VS Ragna |
| Awake from this nightmare! Squall! | 消える、悪夢よ! 疾風!, Kiero, akumu yo! Shippū! | Disappear, nightmare! Hurricane! | VS Nu |
| Kokūjin: Yukikaze | |||
| Judgment… Snowstorm! | 虚空陣…雪風!, Kokūjin…Yukikaze! | Empty Air Array… Snowy Wind! | Regular match |
| Kokūjin Ōgi: Mugen | |||
| Final Judgment… Infinity! | 虚空陣奥義…夢幻!, Kokūjin Ōgi… Mugen! | Empty Air Array Secret Technique… Fantasy! | Regular match |
| The Final Judgment… Mugen! | 虚空陣奥義…夢幻!, Kokūjin Ōgi… Mugen! | Empty Air Array Secret Technique… Fantasy! | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Kokūjin: Shippū | |||
| Empty Sky Form… Summer’s Advance! | 虚空陣…疾風!, Kokūjin… Shippū! | Empty Air Array… Hurricane! | Regular match |
| You are evil incarnate! Summer’s Advance! | 貴様は悪だ!疾風!, Kisama wa aku da! Shippū! | You are evil! Hurricane! | VS Hazama |
| Kokūjin: Yukikaze | |||
| Empty Sky Form… Winter’s Repose! | 虚空陣…雪風!, Kokūjin…Yukikaze! | Empty Air Array… Snowy Wind! | Regular match |
| Kokūjin Ōgi: Mugen | |||
| Empty Sky True Form… Light of judgment! | 虚空陣奥義…夢幻!, Kokūjin Ōgi… Mugen! | Empty Air Array Secret Technique… Fantasy! | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Kokūjin: Shippū | |||
| Scatter… Violent Wind! | 軋れ!疾風!, Kishire! Shippū! | Grind! Hurricane! | Regular match |
| The end has come, Dark One! Violent Wind! | 滅る、黒き者!疾風!, Metsuru, Kuroki Mono! Shippū! | Annihilate, Black One! Hurricane! | vs Ragna |
| Perish! Violent Wind! | 滅よ、悪を!疾風!, Metsu yo, aku wo! Shippū! | Destroy evil! Hurricane! | vs Nu |
| Cease, you demon! Violent Wind! | 許すまじ悪!疾風!, Yurusumaji aku! Shippū! | Unforgivable evil! Hurricane! | vs Hazama |
| Kokūjin: Yukikaze | |||
| Vanish… Winter’s Riposte! | 受ける…雪風!, Ukero…Yukikaze! | Take this… Snowy Wind! | Regular match |
| Kokūjin Ōgi: Mugen | |||
| Empty sky true from…Mugen | |||
| So be it… Judgment! | 行くぞ…夢幻!, Yukuzo… Mugen! | Here I come… Fantasy! | Regular match |
Overdrive[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Kishin | ||
| Unleashing! | 法陣展開!, Hōjin tenkai! | Enforcing field deployed! |
| Unit activated! | ユニット起動, Yunitto kidō! | Unit activate! |
Astral Heat[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Kokūjin Ōgi: Akumetsu | ||
| Retribution… Perish Evil! | 虚空陣奥義…悪滅!, Kokūjin Ōgi… Akumetsu! | Empty Air Array Secret Technique… Evil Destroyer! |
| Retribution… Perish! | 虚空陣奥義…悪滅!, Kokūjin Ōgi… Akumetsu! | Empty Air Array Secret Technique… Evil Destroyer! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Kokūjin Ōgi: Akumetsu | ||
| Empty Sky True Form… Judgment of the Sword! | 虚空陣奥義…悪滅!, Kokūjin Ōgi… Akumetsu! | Empty Air Array Secret Technique… Evil Destroyer! |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Kokūjin Ōgi: Akumetsu | ||
| Empty Sky Form Forbidden Art… Perish Evil! | 虚空陣奥義…悪滅!, Kokūjin Ōgi… Akumetsu! | Empty Air Array Secret Technique… Evil Destroyer! |
| The end has come. Redemption! | 終わりだ、…悪滅!, Owari da… Akumetsu! | It’s over… Evil Destroyer! |
Defense[]
Barrier[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes |
|---|---|---|
| Burst | ||
| Barrier burst! | 決壊放射!, Kekkai hōsha! | Releasing barrier! |
| Unit overload! | ユニット解放。, Yunitto kaihō. | Unit release. |
| Barrier Crush | ||
| Impossible! | ばかな!, Baka na! | Impossible! |
| My defenses! | ||
Tech[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Quick Wake-up | |||
| Tickles. | Regular match | ||
Miscellaneous[]
Introductions[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Introduction | |||
| I hope you know what it means…to stand before me! | 私のまえに立つと言う意味、…その目に、教えてやろ。, Watashi no mae tatsu toyū imi, …sono me ni, oshieteyaro. | I shall tell you…the meaning of standing before me. | Regular match |
| Give it everything, and you might live a little longer. | 全力で来い。…そのすれば少しのは行き伸びられるだろう。, Zenryoku de koi… Sono sureba sukoshi no wa yuki nobirareru darō. | Come at full strength… You might extend your time a little longer. | Regular match |
| Why don’t you show me…your so-called justice? | 貴様の正義、…私に示して見ろ!, Kisama no seigi…watashi ni shimeshite miro! | Show me…your justice! | Regular match |
| I will obey my fate, and destroy you! | 輪がの敷く命に従い、…貴様を滅る!, Waga no shikumei ni shitagai…kisama wo metsuru! | In accordance with the path laid out for me…I shall annihilate you! | Regular match |
| A match? No… This will be a massacre! | 試合、…違うな。…これは殺合だ!, Shiai…chigau na… Kore wa koroshiai da! | A match… No. This is a death match! | Regular match |
| Let us now put an end…to our ever intertwined fates. | 永気味はだれい運命…ここで、決着としよ。, Naga kimi wa tare unmei…koko de, kecchakuto shi yo. | Right here, let’s put an end…to our extended fates. | VS Ragna |
| Hm. Remnants of ages past… Intriguing. | フム。…猫の血族か?面白い…。, Humu… Neko no ketsuzoku ka? Omoshiroi… | Hm. A blood relative of the cat? Interesting… | VS Taokaka |
| A demon forged from humans… | 人の作りし悪魔め…。, Hito no tsukurishi akumame… | A demon manufactured by man… | VS Nu |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Introduction | |||
| Hah… Only death awaits you. | 貴様、…死相がでいているぞ。, Kisama…shisō ga deite iru zo. | You… The shadow of death is waiting. | Regular match |
| Come, Ragna the Bloodedge! This will be your end… | 来い、ラグナ=ザ=ブッラッドエッジ!終わりにしてある…。, Koi, Raguna za Buraddoejji! Owari ni shite aru… | Come, Ragna the Bloodedge! Let’s end this… | VS Ragna |
| Child of the Azure, show me your determination. | 青の少女よ、各語程、…輪が示すして見る。, Ao no shōjo yo, kakugo hodo…waga shimesu shite miru. | Girl of the Blue, show me…your determination. | VS Noel |
| I think you’ve gone too far with this joke. | 貴様、…遊びが過ぎるぞ。, Kisama…asobi ga sugiru zo. | You…have played around too much. | VS Rachel |
| So…this is your new toy, Grimalkin. | 化け猫よ、これが貴様の玩具か?, Bakeneko yo, kore ga kisama no gangu ka? | Grimalkin, is this your toy? | VS Lambda |
| You…do not belong in this world! | 貴様の存在を、…認めるわけいかん。, Kisama no sonzai wo…mitomeru wake ikan. | I can no longer acknowledge…your existence anymore. | VS Hazama |
| The source of distortion…! | 終焉の時だ、歪みの少女よ。, Shūen no toki da, yugami no shōjo yo. | It’s time for the end, girl of distortions. | VS Mu |
| At last, the observer comes forward. | 傍観者が動く…か?, Bōkansha ga ugoku…ka? | The Observer has moved…has she not? | VS Valkenhayn |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Introduction | |||
| Do not hold back. You may yet survive | 全力で来い。…そうすれば少しのは行き伸びられるだろう。, Zenryoku de koi… Sōsureba, sukoshi wa yuki nobirareru darō. | Come at full strength… If you do, you might live a little longer. | Regular match |
| I will obey my fate, and bring you to an end! | 我の刃…貴様の体で、味わって貰う。, Waga no yaiba…kisama no karada de, ajiwatte morau. | My blade… Taste it with your own body. | Regular match |
| Hah… Only death awaits you. | 貴様、…生きたければ全力で来い!, Kisama…ikita kereba zenryoku de koi! | You…come at full strength if you want to live! | Regular match |
| Your luck has expired…for I am in a hurry. | 時間が押し。全力で行く!, Jikan ga oshi. Zenryoku de iku! | I’m pressed for time. Come at full strength! | Regular match |
| Let us put an end, to our ever intertwining fates. | 黒きものよ、…決着を付けよ。, Kuroki Mono yo, …kecchaku wo tsuke yo. | Black One, let’s make it the end now. | VS Ragna |
| Jin…Kisaragi. | ジン、…キサラギ。, Jin…Kisaragi. | Jin…Kisaragi. | VS Jin |
| Show me the power of the Azure. | 青の力、見せて見よ。, Ao no chikara, misete mi yo. | Show me the power of the Blue. | VS Noel |
| I have no time for your absurdity. | 退け…私も暇でわない。, Doke…watashi wo hima de wa nai. | Move… I don’t have time for this. | VS Rachel |
| I did not expect to encounter the clone. | どのような物か?…面白い。, Dono yōna mono ka? …Omoshiroi. | The similar one? …Interesting. | VS Taokaka |
| To have come back from the dead… | 真逆賦活仕様常な。, Masaka fukatsu shiyō towa na. | Don’t tell me you will go on forever. | VS Nu |
| What do those clouded eyes see? | その落ちた瞳に…何だ映る?, Sono ochita hitomi ni…nanda utsuru? | What is reflected…in those fallen eyes? | VS Tsubaki |
| Terumi… I will destroy you! | テルミ、貴様をここで、…貴様を滅る!, Terumi, kisama wo koko de…metsuru! | Terumi, right here I will…annihilate you! | VS Hazama |
| So that is your true power. | それが貴様の…青の力か?, Sore ga kisama no…Ao no chikara ka? | That is your…power of the Blue? | VS Mu |
| Long time, Valkenhayn. | 久しな、ヴァルケンハイン。, Hisashi na, Varukenhain. | It’s been a while, Valkenhayn. | VS Valkenhayn |
| Relius Clover! | レリウス=クローバー!, Reriusu Kurōbā! | Relius Clover! | VS Relius |
| Mad dog… I will sever the thread of your fate. | 狂犬が、…貴様を滅る!, Kyōken ga…kisama wo metsuru! | Mad dog…I will annihilate you! | VS Azrael |
| Fascinating… Entertain me. | 面白い。…示して見ろ。, Omoshiroi… Shimeshite miro. | Interesting… Show me. | VS Izayoi |
| The Black Knight… | 黒騎士か?, Kuro Kishi ka? | The Black Knight, huh? | VS Kagura |
| The chains of your fate… I shall sever for good, Terumi! | この怨嗟…断切らせてもらうぞ、テルミ!, Kono ensa…tachikirasete morau zo, Terumi! | This resentment…I will cut it, Terumi! | VS Terumi |
| Show me the power, of the strongest…and the greatest. | 見せてもらうか、最強と…最高の力を。, Misete morau ka, saikyō to…saikō no chikara wo. | Show me the power, of the strongest…and the greatest. | VS Kokonoe |
Victory[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Victory (Round) | |||
| Get up. | 立て。, Tate. | Stand up. | Regular match |
| Oh? | ホー?, Hoh? | Hoh? | Regular match |
| This isn’t over yet. | まだ終わりでわないぞ。, Mada owari dewa nai zo. | This isn’t over yet. | Regular match |
| You would still fight? | まだ殺るか?, Mada yaru ka? | Still can do it? | Regular match |
| Why don’t you fight seriously?! | どうした?…なぜ本気をださん!?, Dōshita? …Naze honki wo dasan!? | What’s wrong? …Why didn’t you get serious?! | VS Ragna |
| To whose side does the scales of justice tips? | どっちらの剣が正義が示す時だな?, Docchira no tsurugi ga seigi ga shimesu toki da na. | To whose side does the scales of justice tips? | VS Nu |
| Victory (Match) | |||
| I am Hakumen! Do not forget that. | 私の名はハク=メン。…覚えておけ。, Watashi no na wa Hakumen… Oboeteoke. | My name is Hakumen… Remember it. | Regular match |
| There is no way you can defeat me. | 貴様如き、…私は倒せん!, Kisama gotoki…watashi wa taosen! | Just as you are…I won’t be defeated! | Regular match |
| In the next lifetime. | 来世で会おう。, Raise de aō. | Till we meet in the next world. | Regular match |
| Try harder in the next life. | 生れ変わって出直せ…。, Umare wakatte denaose… | Return to where you came from. | Regular match |
| Pitiful. | 笑止!, Shōshi! | Pitiful. | Regular match |
| What was that? Don’t tell me you call that fighting… | なんだそれは?…まさか戦闘などと言うなよ。, Nanda sore wa? …Masaka sentō nado toyū na yo. | What was that? Don’t tell me you call that fighting. | Regular match |
| I can hear Charon…calling your name | さあ、…冥府の王が呼んでいるぞ。, Saa…meifu no ō ga yonde iru zo. | Now…the ruler of the underworld is calling for you. | VS Ragna |
| Your original…was not this weak! | 貴様にオリギナルは、…そんあ者ではないぞ!, Kisama no originaru naru wa…sonna mono dewa nai zo! | Your original…was not just like that! | VS Taokaka |
| I shall deny your very existence! | 私が、…貴様の存在を否定する!, Watashi ga…kisama no sonzai wo hitei suru! | I…will deny your existence! | VS Nu |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Victory (Round) | |||
| It seems I’ve been giving you too much credit. | どうした?…何終え本気をださん!?, Dōshita? …Nani oe honki wo dasan!? | What’s wrong? …Why didn’t you start getting serious?! | VS Ragna |
| It seems I’ve been giving you too much credit. | なんだ?…貴様はその程度か?, Nanda? …Kisama wa sono teido ka? | What? Is that all you have? | VS Ragna |
| A cheap imitation in the end. | 所詮は模倣編か。, Shosen wa mohōhen ka. | An imitated work after all. | VS Lambda |
| Surely you can do better than this, Grimalkin. | 玩具では私に乾せるんぞ、化け猫 め。, Gangu dewa watashi ni kasen zo, bakenekome. | You are wasting your toy on me, Grimalkin. | VS Lambda |
| Get up. I know this is not your true strength! | さあ、立て!貴様はその程度ではなかろう。, Saa, tate! Kisama wa sono teido dewa nakarō. | Now, stand up! Surely you are not just to that extent. | VS Hazama |
| Do not disappoint me, Terumi! | 来い、…テルミよ。, Koi, …Terumi yo. | Come… Terumi. | VS Hazama |
| Victory (Match) | |||
| Return to whence you came, Dark One. | 生れた所に反れ、黒き者よ。, Umareta tokoro ni kaere, Kuroki Mono yo. | Return to where you came from, Black One. | VS Ragna |
| This is the best you can manage? You disappoint me. | その程度ではな。…残念だ。, Sono teido dewa na… Zannen da. | So just to that extent… What a pity. | VS Noel |
| A mockery… | 道化め…。, Dōkeme… | You clown… | VS Rachel |
| This must be some kind of joke. | この程度は笑わせる…。, Kono teido wa warawaseru… | Just this extent is laughable… | VS Lambda |
| You have lost your way… Your journey ends here! | 神の背くし者よ、…終わりだ!, Kami no somukushi mono yo…owari da! | You who defy God, it’s over! | VS Hazama |
| I bid you farewell. | さらばだ、歪みの少女よ。, Saraba da, yugami no shōjo yo. | Farewell, girl of distortions. | VS Mu |
| Your fangs have not aged well, old wolf. | フム。…牙は衰いよ知らん無用だな。, Humu… Kiba wa otoroi yo shiran muyō da na. | Hm… I didn’t know that your fangs have grown weak. | VS Valkenhayn |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Victory (Round) | |||
| Rise. | 立て。, Tate. | Stand up. | Regular match |
| This isn’t over. | 終わらんぞ。, Owaran zo. | Not over yet. | Regular match |
| You still stand? | まだ立つか?, Mada tatsu ka? | Still stand up? | Regular match |
| You would still fight? | まさか本気でわあるまい。, Masaka honki dewa arumai. | That can’t possibly be all. | VS Ragna |
| What a disappointment. | 見込み違いか。, Mikomichigai ka. | Miscalculation. | VS Ragna |
| I will deny your existence. | 正義の名元に、貴様を滅る!, Seigi no na moto ni, kisama wo metsuru! | In the name of justice, I will destroy you! | VS Nu |
| Imbecile. | 小賢しい真似を。, Kozakashi mane wo. | Impertinent. | VS Hazama |
| Time to meet your maker. | 貴様…ここで終わりだ。, Kisama…koko de owari da. | You…end here. | VS Hazama |
| Victory (Match) | |||
| Satisfied? | 気がすんだな¥か?, Kigasun da ka? | You haven’t realized? | Regular match |
| Worthless. | 不様だな。, Buzama da na. | Unsightly. | Regular match |
| Weak… Much too weak! | 弱い。…弱過ぎる!, Yowai… Yowa sugiru! | Weak… Too weak! | Regular match |
| Ragna the Bloodedge… This is farewell. | ラグナ=ザ=ブラッドエッジ、…さらば。, Raguna za Buraddoejji… Saraba. | Ragna the Bloodedge… Farewell. | VS Ragna |
| You cannot prevail… Not against me. | 貴様では…勝てない。, Kisama dewa…katenai. | You…cannot win like that. | VS Jin |
| Weak. | フン。…弱い。, Hun… Yowai. | Hmph… Weak. | VS Noel |
| Are we done here? | 気がすんだな¥か?, Kigasun da ka? | You haven’t realized? | VS Rachel |
| Still nothing compared to the original. | オリジナルと比べると、やはり劣るな。, Orijinaru to kuraberu to, yahari otoru na. | Compared to the original, you are inferior. | VS Taokaka |
| Return to whence you came. | 冥府そこに反れ。, Meifu soko ni kaere. | Return to that underworld. | VS Nu |
| Miserable creature… | 哀れな。, Aware na. | Pitiful. | VS Tsubaki |
| It seems fate was not on your side. | 貴様の運命は、…ここまでだ!, Kisama no unmei wa…koko made da! | Your fate…ends here! | VS Hazama |
| Hardly enough to change your fate. | その程度か?…「運命を変えろ」と言うな。, Sono teido ka? "Unmei wo kaero" toiu na. | Just that extent? And "to change fate" you say… | VS Mu |
| You have still not lost your edge. | 牙は抜けてない様だな。, Kiba wa nuketenai yōda na. | Your fangs seem to have yet been broken. | VS Valkenhayn |
| I will bring you to your end. | 貴様は、…ここで終わりだ。, Kisama wa…koko de owari da. | You are…finished here. | VS Relius |
| Hmph. What a disappointment. | どうした?その程度か?, Dōshita? Sono teido ka? | What’s wrong? Is that it? | VS Azrael |
| That is the extent of your justice? | どうした?その程度の正義か?, Dōshita? Sono teido no seigi ka? | What’s wrong? That is the extent of your justice? | VS Izayoi |
| Not even worth my time. | フン。…口程にも無い。, Hun… Kuchi-hodo nimo nai. | Hmph… Just all talk. | VS Kagura |
| This is your fate. | それが、…定めだ。, Sore ga…sadame da. | That is…destiny. | VS Terumi |
| Weak. | 弱い。, Yowai. | Weak. | VS Kokonoe |
Defeat[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Defeat | |||
| Uaaarrrgghh! | グァァァァァァァァ!, Guaaaaaaahhh! | Guaaaaaaahhh! | Regular match |
| I guess I was just…incomplete… | 完全でわ…ない…か…?。, Kanzen dewa…nai…ka…? | I guess I was just…incomplete… | Regular match |
| This…too…must be fate… | これもまた…運命…?, Kore mo mata…unmei ka…? | Is it also…fate again…? | Regular match |
| There…are still things…that I must do… | まだ…なし解けなけばならないことが…。, Mada…nashi toke nakebe naranai koto ga… | There…are still things I haven’t accomplished yet… | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Defeat | |||
| This…too…must be fate… | これもまた定め…?, Kore mo mata sadame ka…? | Is it also…destiny again…? | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Defeat | |||
| This too…must be fate. | まだ遣られるわけには…, Mada yarareru wake niwa… | I can’t afford to be done in yet… | Regular match |
| Still…incomplete… | 貴様如きに…!, Kisama gotoki ni…! | To the likes of you…! | Regular match |
Various[]
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Idle | |||
| What’s the matter? Your feet are trembling. | どうした黒き者よ?足音が震えているぞ!, Dōshita Kuroki Mono yo? Ashioto ga furuete iru zo! | What’s wrong Black One? Your feet are trembling! | VS Ragna |
| I shall deny your existence. | その存在を否定しよ!, Sono sonzai wo hitei shiyo! | I shall deny your existence! | VS Nu |
| Taunt | |||
| Know your place… | 映るは知れ。, Utsuru wa shire. | Know your place. | Regular match |
| I am disappointed. | その程度なのか?, Sono teido nano ka? | Is that all? | Regular match |
| You don’t know how to fight. | 戦い方も知らぬか?, Tatakai kata mo shiranu ka? | So you don’t know how to fight? | Regular match |
| How boring… | 呆れるな。, Akireru na. | I’m surprised. | Regular match |
| Time out | |||
| Time…can be so cruel. | 時間とわ…無慈悲な物だ。, Jikan towa…mujihi na mono da. | Time…can be a cruel thing. | Regular match |
| Everything…has a limit. | 制約ことが全てか…?, Seiyaku koso ga subete ka…? | So everything has a limit… | Regular match |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Idle | |||
| Come, Dark One. | 来い、黒き者よ!, Koi, Kuroki Mono yo! | Come, Black One! | VS Ragna |
| You have no place in this world. | 貴様は居てはならない存在。, Kisama wa ite wa naranai sonzai. | Your existence does not belong anywhere. | VS Lambda |
| I shall deny your existence. | その存在を否定しよ!, Sono sonzai wo hitei shiyo! | I shall deny your existence! | VS Hazama |
| Come, wolf man. | 来い、俊老。, Koi, shunrō. | Come, old genius. | VS Valkenhayn |
| English Quotes | Japanese Quotes | Translated Japanese Quotes | Note |
|---|---|---|---|
| Idle | |||
| Dark One, I await your move. | 黒き者よ、全力で来い!, Kuroki Mono yo, zenryoku de koi! | Black One, come at full force! | VS Ragna |
| Mankind’s evil… | 人の作りし悪魔…, Hito no tsukurishi akuma… | A demon manufactured by man… | VS Nu |
| You I will not forgive. | 貴様は許さぬ!, Kisama wa yurusanu! | You are unforgivable! | VS Hazama |
| Taunt | |||
| I expected more. | その程度なのか?, Sono teido nano ka? | Is that all? | Regular match |
| You don’t stand a chance. | 貴様では力拘束だ。, Kisama dewa chikara kōsoku da. | Your strength is restrained. | Regular match |
| Go home. | その程度では…, Sono teido dewa… | Is that all… | Regular match |
| Time out | |||
| Time is a cruel mistress. | 時間とわ…無慈悲な物だ。, Jikan towa…mujihi na mono da. | Time…can be a cruel thing. | Regular match |
| Time…can be so cruel. | 時間には勝てぬか。, Toki niwa katenu ka. | Time cannot be prevailed against then. | Regular match |
[]
| Quotes | |||||
|---|---|---|---|---|---|